Translation World

Direkt zum Seiteninhalt
Übersetzungen von/für Profis
Translations from/for Professionals
The difference between Translation (Übersetzung)
and Interpretation (Dolmetschen)

I often get asked what is the difference between Translation & Interpretation? This is actually a great question that many of you have asked me. Today I am sharing this information with all of you. The answer can also be found within Adriana Tassini Book "The Translator Training Text Book ".

A translator works with the written word while interpreters deal with the spoken word. There are two basic types of interpretation, simultaneous or consecutive.
Consecutive interpreters listen and then translate after something has been said. They often work as guides or travel escorts.
Simultaneous interpreters listen and interpret while something is still being said--with very little delay. They often work in conference settings, for business meetings and diplomatic conventions, particularly for multilingual international governmental organizations such as the United Nations. Of all the things that translators and interpreters do, this is, perhaps, what the "lay person" thinks of when they think of a translation professional. One variety of simultaneous translation is Chuchotage--whispered translation.
Another way of breaking down the field is to look at the setting in which the interpretation occurs. This includes:
Conference interpretation can be either simultaneous or consecutive.
Escort interpretation as a travel guide or delegate escort, for example.
Court interpretation occurs in a judicial or legal setting.
Phone interpretation takes place over the phone and is generally simultaneous. As the line between the phone and the Internet continue to blur, this will also lead to more video conferencing interpreting as well.
Interpreters typically talk about A, B, and C languages. What do those mean?
Your A language is your native language. If you were raised bilingually, you'll have two A- languages, but typically, an interpreter only has one A language.
Your B language(s) is a language you are fluent or near fluent in. You will have near-native ability in this language, but it is not your mother tongue.
Some interpreters have one or more C languages, which are languages they understand well and can interpret from, but not into.
"Helping you to speak to the world"
Zurück zum Seiteninhalt